rAma rAma rAmacandra
Sahityam
Pallavi
rAma rAma rAmacandra zrI 
rAma rAma guNa sAndra
  
  
  Show Word Meanings
  
rAma rAma guNa sAndra
O Lord Rama!  O Lord Rama! O Ramachandra! O Lord Sri Rama! O Lord Rama who is full of virtues!
  
Charanams Combined
ghallu ghallu nI karamu paTTi krI¹ 
kannula kaNTEmunnadi taramu (rAma)
  
  
  Show Word Meanings
  
kannula kaNTEmunnadi taramu (rAma)
After I having held Your hand openly or tumultuously, what match is it if You just look at me with only side-long glance?
  
nA jUpu nI jUpu sarigA jEsitE jEyu-
nA sukhamu evariki eruka (rAma)\t
  
  
  Show Word Meanings
  
nA sukhamu evariki eruka (rAma)\t
Who would have the understanding of that comfort which is derived if You look  at me straight – make straight my sight and Your sight?
  
idi buddhiyanucu Anatiyya vErE
vElpulETiki tanaku rAmayya \t(rAma)
  
  
  Show Word Meanings
  
vElpulETiki tanaku rAmayya \t(rAma)
O Lord Ramayya! Why any other Gods for me to command (me) that  ‘this is wise’?
  
ceTTa paTTani nA bhIti rAma 
boTTu² kaTTani kanyaka rIti (rAma)
  
  
  Show Word Meanings
  
boTTu² kaTTani kanyaka rIti (rAma)
O Lord Rama! My fear, of Your not holding my hand, is like that of  unmarried – not tied with Mangala Sutra - maiden.
  
evariki tagunE bAga rA
jUpu vale rAma tyAgarAja paripAla (rAma)
  
  
  Show Word Meanings
  
jUpu vale rAma tyAgarAja paripAla (rAma)
O Lord Rama – the nourisher of this Thyagaraja! To whom else such a royal  look is nicely befitting (like You)?
  
Variations
References
Commentary
- 1 krI kannula kaNTEmunnadi taramu – this has been translated in some books as ‘I do not need anything other than your kaTAkSa – krI kannulu ’. However the wordings ‘Emunnadi taramu ’ makes it clear, that Sri Thyagaraja is not at all satisfied with kaTAkSa – krI kannulu . This Kriti is in the Nayika Bhava. He desires an eye-to-eye look. This is amplified in second caraNa ‘look at me straight’ (nA jUpu nI jUpu sari jEsitE ).
 - 2 boTTu – Mangala Sutra - Tali – Tamizh
 - 2 boTTu kaTTani kanyaka - A girl, having loved a person, if there is uncertainty about marriage with her lover, the girl would naturally be afraid of her fate.